top of page

《穿著Prada的惡魔2》回歸|All right, everyone. Gird your loins. 這句你真的會翻嗎?

Miranda Priestley 梅姨 一開口,氣場直接鎮壓全場。

這句台詞:「All right, everyone. Gird your loins.

你可能聽過,也可能覺得自己懂意思——但你真的翻對了嗎?

🔥 為什麼這句話能成為經典?

在《穿著Prada的惡魔》第一集中,這句台詞出現在 Miranda 進公司前的一刻。

場面瞬間肅殺,員工們全體戒備。


現在第二集開拍,這句話再度回歸,電影還沒上映,話題已經炸裂。

這不是一句平凡的英文,而是一種語氣 × 結構 × 情境的完美結合。

✂️ KISS 拆句法:

這句到底在說什麼?

KISS 是我們訓練學生做句構判讀的核心系統,來拆這句:

All right, everyone. Gird your loins.

🧩 結構拆解:

  • 「All right, everyone.」→ 開場語氣(好了各位/注意聽)

  • Gird your loins → 命令句

    • gird = 束緊、裝備(古英文)

    • your loins = 腰部,象徵「整裝待發、迎戰狀態」

👉 這是一句「語氣極強」的命令句,省略主詞 you,直譯會變成非常尷尬的「請束腰」。

💡 LINK 翻譯思維:

你不能只翻字面

很多學生第一時間翻成:

  • ❌ 各位,把腰帶繫好?

  • ❌ 所有人,束腰?

  • ❌ 好了大家,準備一下?

但我們要問的是:角色說話的語氣是什麼?情境是什麼?這句話的功能是什麼?

✅ 最佳翻譯建議(依語境選擇):

翻譯版本

適用風格

各位,準備迎戰吧!

標準中譯,保留氣勢

注意了各位,硬仗要開始了!

口語 × 戰前動員感

全員待命,魔鬼來了。

粉絲向 × 強情境渲染

各位,繫好安全帶,戰鬥模式開啟。

改寫創譯,視覺型語感

🎯 翻譯不是字對字,而是:「抓語氣,轉語境」。

🎁 免費翻譯APP試用|👇

📍更多教學和資源可以追蹤這位超猛老師

👉 @kingsapp_kicc

📍林錦簡介 👉 https://youtu.be/g5M_mG87Xwk


留言


學習英語,Julia 就搞定

無論你今天想學句型、優化翻譯還是備考寫作,點開 Julia 就能開始。
🌏 林錦國際|據點資訊

 

📍 台灣總部|總管理處 

🔹 EduMate|名師大會堂 × 總管理處
🔹 LexMate|法律科技事業部
🔹 Office of Global Elite Program
🔹 地址:桃園市中壢區領航北路二段 238 號 1 樓

 

📍 林錦|教學據點 

🔹 平鎮 | 文化館(林錦英文 × 陳正數學)
🔹 GDA|全球貢學志工協會
🔹地址:桃園市平鎮區文化街 193 號 4 樓

 

📍 美國分部|KICC International

🔹 Global Elite GE-Program|KICC U.S. Office
🔹 LexMate|法律科技事業部|KICC U.S. Office
🔹 地址:

        18031 Irvine Blvd, Unit 209, Tustin, CA 92780, USA

📞 聯絡我們|Contact Us

 

📲 點我加入官方 LINE 客服
👉 官方 LINE ID:@Kingslish
🔸 林錦總管理處:03-4255189
🔸 平鎮|文化館:03-2810857

📩 客服信箱

jekicc@juliaenglish.com

版權所有 © 2025 林錦國際文創有限公司

bottom of page